Tout savoir sur l’agence de traduction
Aujourd’hui, avec la mondialisation, les entreprises sont obligées de traiter avec différents intervenants dans le monde entier. Il est possible que certains des fournisseurs d’une société se trouvent en Chine, tandis que d’autres sont en Espagne et que ses principaux clients se situent en Amérique latine. Dans ce cas, elle a besoin d’une société de traduction pour communiquer avec ces divers partenaires.
Une aide précieuse pour développer son entreprise
Pour poursuivre son développement, une entreprise a besoin de s’ouvrir vers l’extérieur. Cela ne signifie pas seulement dans son pays d’origine, mais également sur les cinq continents. Ainsi, lorsqu’il s’agit de s’approvisionner, il est possible de se tourner vers des fournisseurs africains ou asiatiques. Pour le financement de son département Recherche & Développement, elle peut avoir besoin des banques européennes ou nord-américaines. Et pour réussir à vendre ses produits en Amérique latine, son département marketing doit élaborer des notices en espagnol et en portugais. Tout cela nécessite des compétences linguistiques que l’entreprise risque de ne pas trouver parmi son personnel en interne. D’où la nécessité de se tourner vers une agence de traduction comme. Cette société est en mesure de traduire toutes sortes de documents dans 30 langues différentes, ce qui constitue une garantie que votre message sera correctement reçu par les destinataires.
Chaque société possède ses propres besoins en matière de traduction. C’est pourquoi elle s’adresse à une entreprise de traduction qui lui propose une vaste gamme de prestations dans ce domaine. Depuis la traduction d’un site web jusqu’à la traduction médicale en passant par la traduction juridique, la traduction financière, la traduction médicale, la traduction dentaire, la traduction de logiciels, la traduction de notices techniques et le service de traduction technique, le prestataire dispose d’un service dédié qui pourra répondre aux attentes de chaque entreprise. D’ailleurs, il est conseillé de s’adresser à une entreprise de traduction qui possède une longue expérience dans le domaine. De cette façon, elle dispose d’un certain savoir-faire qui lui permet aujourd’hui de proposer une prestation de qualité en termes de traduction, et même une mise en page multilingues si vous le souhaitez.
L’agence de traduction pour une approche personnalisée
Une société de traduction comme sur le site https://altraductions.com/ doit savoir parfaitement s’adapter aux projets de chacun de ses clients. Ainsi, chacun d’eux se voit attribuer un agent commercial ainsi qu’un chef de projets spécifiques au début de chaque collaboration. De même, elle procède à une sélection des traducteurs qui possèdent une spécialisation dans votre secteur d’activité. De cette façon, les textes ou les sites traduits reflètent réellement ce qui est écrit dans les documents originaux. Par ailleurs, grâce à la plateforme de gestion de projets de l’entreprise de traduction, vous accédez en temps réel à vos projets de traduction, et recevez automatiquement tous les fichiers traduits.
Il est même possible de mettre en place une connexion cryptée pour l’ensemble de vos documents essentiels. L’idéal est que l’entreprise de traduction possède plusieurs certifications, comme l’ISO 9001, l’ISO 13485 et l’ISO 17100 qui attestent de son professionnalisme et de la qualité de ses prestations. D’ailleurs, votre chef de projet est appelé à réaliser un contrôle de qualité sur les documents traités par le prestataire, notamment en s’assurant que tout a été traduit et que les documents ne présentent pas d’erreurs. Il vous reste ensuite à diffuser les documents à tous les destinataires, et pourquoi pas dans les blogs spécialisés et les sites Internet de vos partenaires ?